Çevirmen Nasıl Olmalı

Çevirmen için en önemli nokta, geniş bir genel kültürü olmasıdır. Çevirmen çevirdiği (Kaynak dili) elbette bilmeli ancak, kendi dilini (hedef dili) çok iyi kullanabilmelidir. Çevirmen kendini sürekli okuyarak beslemeli ve bunun yanında güncel haberleri ve gelişen olayları hem hedef dilde hem de kaynak dilde sürekli takip etmeli. Genel kültürün dışında, çevirmen hangi konuda kendini geliştirmiş ise (hukuk, medikal, teknik, bilişim vs.) özellikle o konuya ilişkin son gelişmelerle kendini ve bilgi dağarcığını sürekli güncellemelidir.

Gelişen teknolojik araçları takip etmeli ve terminolojik bilgilerini sürekli güncel tutmalıdır. Unutulmamalıdır ki dil yaşayan bir varlıktır.

Çevirmen çevirdiği bir cümleye son noktasını koymadan önce o cümleyi bir de okuyucu gözüyle son kez okumalı ve metnin kendi dilinde yazılmış olduğu tadını aldığı anda o son noktayı koymalıdır.